Home » Cuando el abuso ritual se documenta: una lectura de los Epstein Files

Cuando el abuso ritual se documenta: una lectura de los Epstein Files

Desde la década de 1990, el periodista independiente y escritor británico David Icke ha sostenido públicamente que los abusos sexuales ritualistas forman parte de estructuras de poder profundas dentro de la élite global, una tesis que ha repetido durante décadas. En el contexto del caso Epstein, Icke resumió su posición en un mensaje publicado en redes sociales, donde afirmó literalmente:

Lo más ridículo que he oído sobre Epstein es que dirigía la mayor red de pedofilia del mundo. Ni de cerca. Dirigía una operación de chantaje del Mossad/CIA que es solo PARTE de una vasta red global pedófila/satánica que se remonta al mundo antiguo y sobre la cual se funda hasta hoy la propia existencia del Culto Global.

La pedofilia y el satanismo (máscaras de una misma cara) están fundamentalmente conectados con la fuerza de otra dimensión (los «dioses» de los antiguos) de la que proviene el control masivo de la humanidad. Los antiguos sacrificaban a «jóvenes vírgenes» (código para referirse a los niños) como «ofrenda a los dioses», y la «élite» sigue haciéndolo en todo el mundo, pero ahora en secreto, en lugar de abiertamente como antes.

Icke enmarca estas prácticas dentro de una visión más amplia de control humano, al afirmar que:

¿Por qué? ¿Qué es este «regalo»? Es la energía mental y emocional humana de baja vibración y la energía prepúber de los niños de la que se alimentan los «dioses» astrales, ya sea en un sacrificio humano o como resultado de una guerra o del sufrimiento masivo, el miedo, la ansiedad, la depresión, etc.

En el siguiente comentario se refiere a la imagen de más abajo, donde Morpheus de las películas The Matrix le explica a Neo: ¿Qué es la Matrix?

Esta imagen captura lo que los humanos son para estos “dioses”: una fuente de energía, como vengo diciendo desde los años 90, y es por eso que se creó nuestra falsa “Matrix” simulada para secuestrar la percepción humana y el sentido de la realidad.

Todo esto Icke lo afirma por la noticia que brindó The New York Times acerca de los archivos expuestos:

🔹 CITA TEXTUAL (INGLÉS)

Epstein Emails Reveal a Bygone Elite. The disgraced financier’s recently released documents are steeped in a clubby world that is all but gone.

🔹 TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL

Los correos electrónicos de Epstein revelan una élite del pasado. Los documentos recientemente publicados del financiero caído en desgracia se inscriben en un mundo de círculos sociales prácticamente desaparecido.

Estas afirmaciones se sitúan como antecedente discursivo relevante al contrastarlas con lo que sí consta por escrito en documentos oficiales: testimonios registrados, evaluaciones institucionales y archivos que hoy integran los Epstein Files.

Lo que el FBI documentó — y decidió no investigar

En agosto de 2019, agentes del FBI y del NYPD entrevistaron a una persona que se presentó como presunta víctima de Jeffrey Epstein. El contenido de esa entrevista, así como la evaluación oficial de las autoridades, quedó registrado en documentos internos hoy desclasificados y numerados como EFTA00147661, EFTA00147662, EFTA00147663.

El propio asunto del documento deja clara la naturaleza del contenido:

🔹 CITA TEXTUAL (INGLÉS)

“Interview Of Purported Epstein Victim”

🔹 TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL

“Entrevista a una presunta víctima de Epstein”

Desde el inicio, el FBI utiliza el término purported (presunto), señalando que se trata de afirmaciones no verificadas.

Lo que el entrevistado afirmó

En un correo interno, un agente resume literalmente lo que el entrevistado declaró durante la entrevista:

🔹 CITA TEXTUAL (INGLÉS)

“I’d like to add a few other points disclosed by the purported victim:”

“While on this yacht he witnessed African American males having sex with white blonde females, all of whom were bleeding during intercourse.”

“He was a victim of a type of ritualistic sacrifice in which his feet were cut with a scimitar but left no scarring.”

“On the yacht he witnessed babies being dismembered, their intestines removed, and individuals eating the feces from these intestines.”

“He was also raped by George Bush 1.”

🔹 TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL

“Me gustaría añadir algunos otros puntos revelados por la presunta víctima:”

“Mientras estaba en este yate, presenció a hombres afroamericanos teniendo relaciones sexuales con mujeres rubias blancas, todas las cuales sangraban durante el acto.”

“Fue víctima de un tipo de sacrificio ritualista en el cual sus pies fueron cortados con una cimitarra*, pero no quedaron cicatrices.”

“En el yate presenció bebés siendo desmembrados, sus intestinos extraídos, y personas comiendo las heces de esos intestinos.”

“También fue violado por George Bush padre.”

*La cimitarra es un sable de hoja curva.

La declaración de la entrevista continúa en el documento: EFTA00147662, donde se menciona:

🔹 CITA TEXTUAL (INGLÉS)

“on Tuesday August 27, 2019 myself and SA [REDACTED] conducted an interview of a purported victim of JEFFREY EPSTEIN as per a referral by former FBI SA [REDACTED] and journalist MICHAEL MOORE (not the film maker). The results are as follows:”

🔹 TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL

“El martes 27 de agosto de 2019, el abajo firmante y el Agente Especial [CENSURADO] realizamos una entrevista a una presunta víctima de JEFFREY EPSTEIN, según una derivación hecha por un ex Agente Especial del FBI [CENSURADO] y el periodista MICHAEL MOORE (no el cineasta). Los resultados son los siguientes:”

🧠 ¿QUÉ SE ESTÁ DICIENDO AQUÍ?

  • El FBI no inicia la entrevista por denuncia formal, sino por referencia
  • Se aclara explícitamente qué Michael Moore es (periodista, no cineasta)
  • El documento es un informe de resultados, no una acusación

1️⃣IDENTIFICACIÓN DEL ENTREVISTADO

🔹 CITA TEXTUAL (INGLÉS)

“At 1200 hrs a male identified as one, [REDACTED], arrived at the C20 office.”

🔹 TRADUCCIÓN

“A las 12:00 horas, un hombre identificado como [CENSURADO] llegó a la oficina C20.”

🧠 EXPLICACIÓN

  • Se trata de registro horario y administrativo
  • No hay descripción criminal ni validación alguna

2️⃣SITUACIÓN PERSONAL Y SOCIAL

🔹 CITA TEXTUAL (INGLÉS)

“stated he was unemployed and resides with his mother and her unemployed morbidly obese boyfriend.”

🔹 TRADUCCIÓN

“Declaró que se encontraba desempleado y que vive con su madre y el novio de ella, quien también está desempleado y es mórbidamente obeso.”

🧠 EXPLICACIÓN

  • El FBI describe el entorno social del entrevistado
  • Esto se usa para evaluar estabilidad y credibilidad, no como burla

3️⃣CONSUMO DE DROGAS

🔹 CITA TEXTUAL (INGLÉS)

“stated he has ingested hallucinogenic mushrooms as well as other illicit substances in the past and currently smokes marijuana.”

🔹 TRADUCCIÓN

“Declaró haber ingerido hongos alucinógenos así como otras sustancias ilícitas en el pasado, y que actualmente fuma marihuana.”

🧠 EXPLICACIÓN

  • El FBI documenta consumo pasado y presente
  • Esto influye directamente en la evaluación de fiabilidad del testimonio

4️⃣ABUSO INFANTIL PREVIO

🔹 CITA TEXTUAL (INGLÉS)

“reported being raped (sodomized) by his great uncle since the age of 5 Y/O until age 22.”

🔹 TRADUCCIÓN

“Informó haber sido violado (sodomizado) por su tío abuelo desde los 5 años de edad hasta los 22.”

🧠 EXPLICACIÓN

  • El FBI registra historial de abuso prolongado
  • Esto contextualiza trauma previo, no lo invalida automáticamente

5️⃣CONTACTO CON EPSTEIN

🔹 CITA TEXTUAL (INGLÉS)

“described meeting EPSTEIN at a yacht club in [REDACTED], of his relatives were members, first at age 5 and later at age 8.”

🔹 TRADUCCIÓN

“Describió haber conocido a EPSTEIN en un club náutico en [CENSURADO], del cual sus familiares eran miembros, primero a los 5 años y luego a los 8.”

🧠 EXPLICACIÓN

  • El documento no confirma el encuentro
  • Solo deja constancia de lo que el entrevistado afirmó

6️⃣ALEGACIONES DE VIOLACIÓN

🔹 CITA TEXTUAL (INGLÉS)

“states he was raped (sodomized) by EPSTEIN in 2000 on a large yacht… as well as by former US President WILLIAM J. CLINTON.”

🔹 TRADUCCIÓN

“Afirma que fue violado (sodomizado) por EPSTEIN en el año 2000 en un gran yate… así como por el ex presidente de EE. UU., WILLIAM J. CLINTON.”

🧠 EXPLICACIÓN

  • El verbo clave es “states” (afirma)
  • El FBI no respalda, no confirma, no investiga

7️⃣PRESENCIA DE TRUMP Y MELANIA

🔹 CITA TEXTUAL (INGLÉS)

“states the also current president TRUMP along with his wife MELANIA were present during the said yacht trip in 2000 (TRUMP not married to his current spouse, MELANIA until 05).”

🔹 TRADUCCIÓN

“Afirma que el entonces presidente en funciones TRUMP junto con su esposa MELANIA estaban presentes durante dicho viaje en yate en el año 2000 (TRUMP no se casó con su actual esposa MELANIA hasta 2005).”

🧠 EXPLICACIÓN

  • El FBI añade aclaración cronológica
  • De nuevo: registro de declaración, no hecho probado

8️⃣MEMORIAS RECUPERADAS Y DECISIÓN FINAL

🔹 CITA TEXTUAL (INGLÉS)

“stated all of the above incidents were ‘recovered repressed memories’ until he began therapy some time in 2016, approximately.”

“offered NO supporting or corroborating evidence or witnesses that could be contacted.”

“appeared to me emotionally unbalanced and not intoxicated.”

“At this time it is not recommended that any additional investigative resources be expended concerning claim.”

🔹 TRADUCCIÓN

“Declaró que todos los incidentes anteriores eran ‘recuerdos reprimidos recuperados’ hasta que comenzó terapia alrededor del año 2016.”

“No ofreció NINGUNA evidencia de apoyo o corroboración ni testigos que pudieran ser contactados.”

“Me pareció emocionalmente inestable y no intoxicado.”

“En este momento no se recomienda destinar recursos adicionales de investigación en relación con esta denuncia.”

El caso de Gabriela Rico Jiménez, conocido públicamente por una serie de declaraciones realizadas en 2009, ha permanecido durante décadas en un terreno ambiguo entre el escándalo mediático, la deslegitimación institucional y el silencio posterior. Sus relatos —que incluían referencias a abusos, entornos de poder, prácticas rituales y la implicación de figuras influyentes— fueron rápidamente descartados por autoridades y medios bajo argumentos de inestabilidad emocional, sin que se documentara una investigación exhaustiva de fondo. Años después, la lectura de documentos oficiales del FBI como EFTA00147661, EFTA00147662 y EFTA00147663 revela un patrón llamativo: testimonios con descripciones similares son formalmente registrados, pero luego desestimados bajo criterios casi idénticos —ausencia de pruebas inmediatas, cuestionamiento del estado psicológico del declarante y cierre administrativo del caso—. La comparación no establece hechos ni valida acusaciones, pero sí plantea una pregunta legítima sobre cómo se gestionan, archivan y neutralizan ciertos relatos cuando involucran estructuras de poder, dejando abiertos interrogantes que el tiempo y los documentos oficiales no han logrado disipar del todo.

📄 ARCHIVO: EFTA00151161

Fecha: 6 de octubre de 2020
Asunto: FW: Ghislaine Maxwell

1️⃣ NATURALEZA DEL DOCUMENTO

🔹 CITA TEXTUAL (INGLÉS)

“Subject: [EXTERNAL EMAIL] – FW: Ghislaine maxwell”

“Passing this along per our standard practice.”

🔹 TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL

“Asunto: [CORREO EXTERNO] – RE: Ghislaine Maxwell”

“Se reenvía esto conforme a nuestro procedimiento estándar.”

🧠 CONTEXTO

  • El documento no es un informe investigativo
  • Es un reenvío interno automático
  • El FBI deja constancia de que circula el mensaje, no de que lo avala
  • La frase standard practice indica registro y archivo, no acción

2️⃣ CONTACTO PREVIO Y SOLICITUD DE CORREO SEGURO

🔹 CITA TEXTUAL (INGLÉS)

“He called me wanting me to give him a secure email address. He is from the Buffalo area. The number that came up is [REDACTED].”

🔹 TRADUCCIÓN

“Me llamó solicitando que le proporcionara una dirección de correo electrónico segura. Es de la zona de Buffalo. El número que apareció es [CENSURADO].”

🧠 CONTEXTO

  • Se documenta un intento de contacto directo
  • No hay denuncia formal
  • No hay entrevista
  • Solo registro de comunicación previa

3️⃣ CONTENIDO CENTRAL DEL CORREO ORIGINAL

🔹 CITA TEXTUAL (INGLÉS)

“Back in the 90’s Ghislaine Maxwell recruited a girl from [REDACTED] for a modeling career. Instead of modeling she was sold as a slave for sex and torture.”

🔹 TRADUCCIÓN

“En los años 90, Ghislaine Maxwell reclutó a una joven de [CENSURADO] para una carrera de modelaje. En lugar de modelar, fue vendida como esclava para sexo y tortura.”

🧠 CONTEXTO

  • El texto refleja exclusivamente la afirmación del remitente
  • No se presenta evidencia
  • No se menciona investigación en curso
  • El FBI no califica ni confirma el contenido

4️⃣ ALEGACIÓN CONTRA EL PRÍNCIPE ANDREW

🔹 CITA TEXTUAL (INGLÉS)

“Prince Andrew was was an accessory to her death as he tortured her and me to force her murder.”

🔹 TRADUCCIÓN

“El Príncipe Andrew fue cómplice de su muerte, ya que la torturó a ella y a mí para forzar su asesinato.”

🧠 CONTEXTO

  • Se trata de una acusación extremadamente grave
  • El documento no incluye respuesta, validación ni acción
  • No se abre investigación en este archivo
  • Queda archivada como declaración no corroborada

5️⃣ SOLICITUD ADMINISTRATIVA (PASAPORTE)

🔹 CITA TEXTUAL (INGLÉS)

“I need to get a passport to identify her. I will need someone to contact the passport office to get an expedited passport.”

🔹 TRADUCCIÓN

“Necesito obtener un pasaporte para poder identificarla. Necesitaré que alguien contacte a la oficina de pasaportes para obtener un pasaporte expedito.”

🧠 CONTEXTO

  • La solicitud no tiene sustento legal en el documento
  • No se indica que el FBI responda o actúe
  • Refuerza el carácter no estructurado ni formal del mensaje

🔎 CONEXIÓN CON ARCHIVOS ANTERIORES (EFTA00147661–63)

El patrón vuelve a repetirse:

  • Relatos extremos
  • Implicación de figuras de alto poder
  • Registro escrito
  • Ausencia de acción investigativa documentada
  • Archivo administrativo

📄 ARCHIVO: EFTA01103908

1️⃣ ¿QUÉ ES ESTE DOCUMENTO?

Este documento corresponde al texto íntegro de un libro académico perteneciente al autor Marc D. Hauser, llamado:

Evilicious: Explaining Our Taste for Excessive Harm

📌 Traducción:

“Evilicious: Explicando nuestro gusto por el daño excesivo”

“Evilicious” es una palabra híbrida creada deliberadamente para provocar y condensar una idea compleja en un solo término.

🔍 Descomposición de la palabra Evilicious

▪️ Evil

  • Significa mal, maldad, daño moral extremo.
  • En el contexto del libro, no se refiere a errores cotidianos, sino a daño excesivo, crueldad deliberada y deshumanización.

▪️-licious (de delicious)

Sufijo informal del inglés que implica:

  • placer
  • disfrute
  • gratificación
  • algo “sabroso” o deseable

🧠 Significado combinado: Evil + licious

Evilicious sugiere literalmente:

“Un mal que resulta placentero”
“La maldad experimentada como algo gratificante”
“El daño que no solo se comete, sino que se disfruta”

No es solo hacer el mal. Es sentir recompensa al hacerlo.

🎯 ¿Qué quiere transmitir el término?

El autor usa Evilicious para señalar una idea incómoda:

  • Que ciertos actos crueles activan sistemas de recompensa
  • Que el mal puede resultar psicológicamente atractivo
  • Que algunas personas (o sistemas) obtienen placer, poder o satisfacción emocional al causar daño

En otras palabras:

el mal no siempre se comete por necesidad, error o ignorancia,
sino porque “se siente bien” para quien lo ejerce.

🧩 ¿Por qué el término es clave (y polémico)?

La palabra rompe con la narrativa tradicional de que:

  • El mal es solo patológico,
  • El mal es siempre indeseado,
  • O el mal es una anomalía.

Evilicious plantea lo contrario:
que el mal puede ser seductor, adictivo y reforzado.

Esto conecta directamente con conceptos como:

  • abuso de poder
  • tortura
  • violencia ritualizada
  • deshumanización sistemática
  • impunidad institucional

2️⃣ ¿DE QUÉ TRATA EL LIBRO?

Es un ensayo científico-divulgativo sobre la naturaleza del mal, desde la psicología, la neurociencia, la evolución y la conducta humana. Desde las primeras páginas, el autor explica su objetivo:

“These experiences have propelled me to study the causes of evil…
Our best protection is science. This is the position I will defend.”

Traducción:

“Estas experiencias me impulsaron a estudiar las causas del mal…
Nuestra mejor protección es la ciencia. Esta es la postura que defenderé.”

Habla de:

  • Violencia extrema
  • Daño excesivo
  • Crueldad humana
  • Psicopatía
  • Genocidio
  • Abuso
  • Deshumanización
  • Cómo personas comunes pueden cometer atrocidades

3️⃣TESIS CENTRAL (CLAVE)

Una de las ideas nucleares del libro es esta de la página 14:

“Evil occurs when individuals and societies allow desire for personal gain to combine with the denial of others’ moral worth to justify the use of excessive harms.” 

Traducción:

“El mal ocurre cuando individuos y sociedades permiten que el deseo de beneficio personal se combine con la negación del valor moral de otros para justificar el uso de daños excesivos.”

4️⃣EJEMPLOS QUE USA EL AUTOR

El libro analiza casos históricos documentados, como:

  • Genocidios
  • Dictaduras
  • Tortura
  • Abuso institucional
  • Deshumanización sistemática

5️⃣CONTEXTO DENTRO DE LOS ARCHIVOS MENCIONADOS

Dentro del conjunto de archivos que se han mostrado:

  • EFTA00147661–63 → testimonios archivados y desestimados.
  • EFTA00151161 → correos externos con acusaciones extremas.
  • EFTA01103908 → marco teórico sobre daño excesivo y deshumanización.

Este archivo funciona como contexto conceptual, no como prueba factual. Sirve para entender el lenguaje, los patrones y las categorías que aparecen repetidamente en testimonios extremos: ritualización, negación, poder, placer, deshumanización.

Tras la revisión de documentos oficiales vinculados al caso Epstein —donde constan testimonios registrados, evaluaciones institucionales y cierres administrativos—, el análisis se desplaza ahora al terreno de los relatos públicos de supervivientes.

En ese contexto se presentan los testimonios de Cathy O’Brien y Max Lowen, recogidos en el video SATANIC PLANET – Satanic Ritual Abuse Survivors. O’Brien ha hablado durante más de 35 años sobre lo que describe como experiencias de control mental vinculadas a programas como MK-Ultra y a entornos de poder a nivel institucional, sosteniendo que el conocimiento es una herramienta de defensa frente a la manipulación psicológica.

Lowen, por su parte, se presenta como superviviente de abuso ritualista, tortura y tráfico, y ha orientado su trabajo posterior a la sanación del trauma, la formación en recuperación y la divulgación a través de entrevistas y análisis sobre estructuras de control, ingeniería social y trauma colectivo. La inclusión de este material amplía el marco comparativo entre lo que queda documentado en archivos oficiales y lo que se expresa públicamente desde la experiencia.

Se puede seleccionar los subtítulos de inglés (Generado automáticamente) a español:

Artículo relacionado:

La Élite Pedófila

Compartir artículo en: